47 แปลสัญญาเช่า ภาษาอังกฤษ เรื่องง่ายที่ต้องใส่ใจ

แปลสัญญาเช่า ภาษาอังกฤษ: เรื่องง่ายที่ต้องใส่ใจ

เคยไหมที่ต้องเซ็นสัญญาเช่า ไม่ว่าจะเป็นอพาร์ทเมนต์ คอนโด หรือแม้แต่ที่ดิน แล้วจู่ๆ ผู้เช่าหรือผู้ให้เช่ากลับเป็นชาวต่างชาติ? สถานการณ์แบบนี้ทำให้หลายคนถึงกับปวดหัว เพราะสัญญาเช่าในภาษาไทยที่เราคุ้นเคยจะต้องถูกแปลงร่างเป็นภาษาอังกฤษ หรือที่เรียกว่า Lease Agreement ทันที แต่การแปลสัญญาเช่านี้ไม่ใช่แค่การเปิด Google Translate แล้วใส่คำเข้าไปง่ายๆ นะคะ เพราะทุกตัวอักษรมีความหมายทางกฎหมายที่ลึกซึ้ง ถ้าแปลผิดแม้แต่นิดเดียว…บอกเลยว่างานเข้าแน่นอน! บทความนี้จะพาคุณไปเจาะลึกทุกแง่มุมของการ แปลสัญญาเช่า ภาษาอังกฤษ เพื่อให้คุณเข้าใจได้อย่างถ่องแท้ว่าทำไมเรื่องนี้ถึงสำคัญ และจะทำอย่างไรให้ปลอดภัยจากข้อผิดพลาดที่อาจเกิดขึ้นได้


 

Table of Contents

แปลสัญญาเช่าคืออะไร? ไขทุกข้อสงสัยให้กระจ่าง

พูดให้เข้าใจง่ายๆ การ แปลสัญญาเช่า ก็คือการเปลี่ยน “ภาษา” ของสัญญาจากภาษาหนึ่งไปเป็นอีกภาษาหนึ่งค่ะ ยกตัวอย่างเช่น แปลสัญญาจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ เพื่อให้คู่สัญญาที่พูดคนละภาษาสามารถเข้าใจเงื่อนไขและข้อตกลงต่างๆ ได้อย่างถูกต้องและตรงกันทุกจุด ลองนึกภาพดูสิคะ ถ้าคุณกำลังจะเช่าคอนโดหรูจากนักธุรกิจชาวญี่ปุ่น และสัญญาถูกเขียนเป็นภาษาไทยทั้งหมด เขาจะเข้าใจได้อย่างไรว่าต้องจ่ายค่าเช่าเมื่อไหร่ และมีข้อกำหนดอะไรบ้าง? นั่นแหละค่ะ คือความจำเป็นของการแปลสัญญาเช่า


ทำไมสัญญาเช่าต้องแปลเป็นภาษาอังกฤษ? ความจำเป็นที่หลายคนมองข้าม

คุณอาจจะคิดว่าถ้าไม่ได้ทำธุรกิจกับต่างชาติก็ไม่จำเป็นต้องแปลหรอก…แต่จริงๆ แล้วมีหลายเหตุผลเลยค่ะที่ทำให้การแปลสัญญาเช่าเป็นภาษาอังกฤษมีความสำคัญอย่างยิ่ง

  • ใช้เอกสารในต่างประเทศ: หากคุณต้องการนำสัญญาเช่าไปใช้เป็นเอกสารอ้างอิงเพื่อขอวีซ่า, ขอใบอนุญาตทำงาน, หรือทำธุรกรรมต่างๆ ในต่างประเทศ สัญญานั้นจำเป็นต้องเป็นภาษาอังกฤษและได้รับการรับรองอย่างถูกต้อง
  • การทำธุรกิจกับชาวต่างชาติ: ไม่ว่าจะเป็นการเช่าออฟฟิศ ร้านค้า หรือแม้แต่อสังหาริมทรัพย์เพื่อการลงทุน การมีสัญญาที่แปลเป็นภาษาอังกฤษอย่างถูกต้องจะช่วยสร้างความน่าเชื่อถือและความเป็นมืออาชีพให้กับทั้งสองฝ่าย
  • ลดความเสี่ยงจากความเข้าใจผิด: ภาษาเป็นสิ่งที่ละเอียดอ่อน คำบางคำในภาษาไทยอาจจะไม่มีคำที่เทียบเคียงได้โดยตรงในภาษาอังกฤษ การแปลอย่างมืออาชีพจะช่วยให้มั่นใจได้ว่าไม่มีความเข้าใจคลาดเคลื่อนใดๆ เกิดขึ้น

 

รู้เท่าทัน! 5 ปัญหาที่ตามมาหากแปลสัญญาเช่าผิดพลาด

อย่ามองข้ามเรื่องเล็กๆ อย่างการแปลผิด เพราะมันอาจนำไปสู่ปัญหาใหญ่ที่ไม่คาดคิดได้ค่ะ

  1. ความเข้าใจคลาดเคลื่อน: “อาจจะ” กลายเป็น “ต้อง”, “ถ้าไม่ทำ” กลายเป็น “ต้องทำ” แค่คำกริยาหรือคำเชื่อมที่ผิดเพี้ยนไปเพียงเล็กน้อยก็สามารถเปลี่ยนความหมายทั้งหมดของสัญญาได้
  2. ข้อพิพาททางกฎหมาย: เมื่อเกิดปัญหาขึ้นและต้องขึ้นศาล สัญญาที่แปลผิดอาจถูกตีความไปในทางที่คุณเสียเปรียบอย่างร้ายแรง
  3. เสียเวลาและค่าใช้จ่าย: หากต้องมีการแก้ไขสัญญาหรือขึ้นโรงขึ้นศาลจากปัญหาที่เกิดจากการแปลผิด คุณจะต้องเสียทั้งเวลาและเงินจำนวนมาก
  4. ความน่าเชื่อถือลดลง: การส่งมอบสัญญาที่เต็มไปด้วยข้อผิดพลาดทางภาษาและกฎหมายให้กับคู่สัญญาชาวต่างชาติจะทำให้คุณดูไม่เป็นมืออาชีพ และสร้างความไม่ไว้วางใจตั้งแต่ต้น
  5. เสี่ยงถูกยกเลิกสัญญา: ในบางกรณีที่ร้ายแรง การแปลผิดอาจทำให้คู่สัญญามีสิทธิ์ในการยกเลิกสัญญาได้ทันที

 

ถอดรหัสความสำคัญของสัญญาเช่า: สิทธิและหน้าที่ที่ต้องรู้

ไม่ว่าจะแปลเป็นภาษาไหน หัวใจสำคัญของสัญญาเช่าก็คือการกำหนดสิทธิและหน้าที่ของทั้งสองฝ่ายให้ชัดเจนค่ะ สัญญาคือเอกสารที่รวบรวมทุกข้อตกลง ไม่ว่าจะเป็นเรื่องค่าเช่า, วันที่จ่าย, ระยะเวลาการเช่า, การซ่อมแซม, การใช้พื้นที่ส่วนกลาง และแม้แต่เงื่อนไขการบอกเลิกสัญญา การมีสัญญาที่ชัดเจนและเข้าใจตรงกันจะช่วยลดความขัดแย้งที่อาจเกิดขึ้นในอนาคตได้อย่างมากเลยค่ะ


 

วิธีแปลสัญญาเช่าให้เป๊ะ! เลือกทางไหนดี?

เมื่อรู้แล้วว่าการแปลสัญญาเช่าสำคัญแค่ไหน คำถามต่อไปคือ…แล้วเราควรแปลเองหรือใช้บริการจากมืออาชีพดี?


 

แปลเอง: ประหยัดแต่เสี่ยง? ข้อดี-ข้อเสียที่ต้องชั่งน้ำหนัก

ถ้าคุณมีความรู้ความเข้าใจในภาษาอังกฤษและศัพท์กฎหมายดีพอ การแปลเองก็เป็นทางเลือกที่ช่วยประหยัดค่าใช้จ่ายได้ค่ะ

  • ข้อดี: ประหยัดเงิน, ควบคุมการทำงานได้เอง, สะดวก
  • ข้อเสีย: เสี่ยงต่อการแปลผิดพลาด, อาจไม่ครบถ้วนในแง่กฎหมาย, ไม่สามารถนำไปใช้ในทางราชการที่ต้องการการรับรองได้

 

เมื่อไหร่ที่การแปลเองไม่ตอบโจทย์?

มีบางสถานการณ์ที่คุณควรพิจารณาใช้บริการจากบริษัทแปลมากกว่าการลงมือทำด้วยตัวเอง:

  • เอกสารสำคัญที่ต้องใช้ในต่างประเทศ: เช่น การขอวีซ่าหรือธุรกรรมทางกฎหมาย
  • สัญญาเช่าที่มีความซับซ้อน: เช่น สัญญาเช่าโรงงาน, โกดัง หรือที่ดินขนาดใหญ่ที่มีรายละเอียดทางกฎหมายเยอะมาก
  • เมื่อต้องการความน่าเชื่อถือ: การให้มืออาชีพแปลและรับรองเอกสารจะช่วยสร้างความมั่นใจให้กับคู่สัญญาได้มากกว่า

 

ใช้บริการบริษัทแปล: คุ้มค่าและแม่นยำ!

หากคุณต้องการความถูกต้องและความสบายใจ การใช้บริการจากบริษัทแปลคือคำตอบค่ะ

  • ข้อดี:
    • ความถูกต้องแม่นยำ: นักแปลมืออาชีพมีความเชี่ยวชาญด้านกฎหมายโดยเฉพาะ ทำให้มั่นใจได้ว่าคำศัพท์และข้อกำหนดต่างๆ ถูกต้องตามหลักการ
    • ความน่าเชื่อถือ: บริษัทแปลที่ได้มาตรฐานจะมีการตรวจสอบและรับรองคุณภาพงานแปลก่อนส่งมอบ
    • การรับรองคำแปล: หลายบริษัทมีบริการรับรองคำแปลที่ใช้ในทางราชการได้ ซึ่งเป็นสิ่งสำคัญสำหรับเอกสารที่ต้องใช้ในต่างประเทศ
    • ประหยัดเวลา: คุณไม่ต้องเสียเวลาไปกับการแปลเอง สามารถนำเวลาไปทำอย่างอื่นได้เลย

 

เคล็ดลับเลือกบริษัทแปลมืออาชีพด้านกฎหมาย

เพื่อให้ได้งานแปลที่มีคุณภาพ คุณควรเลือกบริษัทแปลที่น่าเชื่อถือ

  1. ความเชี่ยวชาญ: เลือกบริษัทที่มีประสบการณ์ในการ แปลสัญญา และ เอกสารทางกฎหมาย โดยเฉพาะ
  2. รีวิวจากลูกค้า: ลองค้นหาข้อมูลและอ่านรีวิวจากลูกค้าที่เคยใช้บริการมาก่อน
  3. บริการเพิ่มเติม: สอบถามว่ามีบริการรับรองคำแปลหรือไม่ และมีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมอย่างไร

 

ศัพท์เฉพาะที่ควรรู้ก่อนแปลสัญญาเช่า (Lease Agreement)

 

การรู้คำศัพท์เหล่านี้จะช่วยให้คุณสื่อสารกับบริษัทแปลได้ง่ายขึ้น และเข้าใจเนื้อหาของสัญญามากขึ้นด้วยค่ะ

  • Lease Agreement: สัญญาเช่า
  • Lessor: ผู้ให้เช่า
  • Lessee: ผู้เช่า
  • Rental Property: ทรัพย์สินที่ให้เช่า
  • Term of Lease: ระยะเวลาการเช่า
  • Rent: ค่าเช่า
  • Security Deposit: เงินประกันความเสียหาย
  • Utilities: ค่าสาธารณูปโภค (ค่าน้ำ, ค่าไฟ)
  • Termination Clause: ข้อกำหนดในการบอกเลิกสัญญา
  • Breach of Contract: การผิดสัญญา

 

ส่องดูเอกสารตัวอย่าง: แปลสัญญาเช่าห้องพัก และ แปลสัญญาเช่าที่ดิน

สัญญาเช่ามีหลายรูปแบบ แต่ละประเภทก็มีรายละเอียดเฉพาะที่แตกต่างกันไป การแปลสัญญาเช่าห้องพักอาจจะเน้นเรื่องกฎระเบียบของอาคาร ส่วนการแปลสัญญาเช่าที่ดินอาจจะเน้นเรื่องการใช้ประโยชน์ที่ดิน, ภาระผูกพัน, หรือเรื่องของภาษี เป็นต้น ดังนั้นนักแปลจึงต้องเข้าใจบริบทของสัญญาแต่ละประเภทด้วย


 

ขั้นตอนง่ายๆ ในการใช้บริการแปลสัญญาเช่า

  1. ติดต่อบริษัทแปลภาษา: สามารถโทรศัพท์, ส่ง Line หรือ Email ไปยังบริษัทที่คุณสนใจ
  2. ส่งเอกสารเพื่อประเมินราคา: ส่งไฟล์เอกสารสัญญาเช่าให้บริษัทเพื่อประเมินราคาและระยะเวลาการทำงาน
  3. ชำระเงินและรอรับงาน: หลังจากตกลงเงื่อนไขแล้วก็ชำระเงิน จากนั้นรอรับงานแปลคุณภาพสูงได้เลย

 

สรุป: แปลสัญญาเช่าไม่ใช่แค่เรื่องภาษา แต่คือเรื่องของกฎหมายและอนาคต

การ แปลสัญญาเช่า ภาษาอังกฤษ ไม่ใช่แค่การเปลี่ยนคำจากภาษาหนึ่งไปอีกภาษาหนึ่ง แต่คือการปกป้องสิทธิ, การสร้างความเข้าใจที่ตรงกัน, และการลดความเสี่ยงทางกฎหมายที่อาจเกิดขึ้นในอนาคต หากคุณกำลังเผชิญกับสถานการณ์นี้ การพิจารณาใช้บริการจากมืออาชีพที่เชี่ยวชาญด้านกฎหมายโดยเฉพาะถือเป็นการลงทุนที่คุ้มค่าและช่วยให้คุณสบายใจได้อย่างแท้จริงค่ะ


 

คำถามที่พบบ่อย (FAQs)

 

  • Q: ใช้ Google Translate แปลสัญญาเช่าได้ไหม?
    • A: ไม่แนะนำอย่างยิ่งค่ะ Google Translate เหมาะสำหรับการแปลประโยคทั่วไปเพื่อความเข้าใจเบื้องต้นเท่านั้น แต่ไม่สามารถจับความหมายที่ซับซ้อนและละเอียดอ่อนของเอกสารทางกฎหมายได้ ซึ่งอาจนำไปสู่ความผิดพลาดที่ร้ายแรง
  • Q: การรับรองคำแปลคืออะไร?
    • A: การรับรองคำแปลคือการที่นักแปลหรือบริษัทแปลออกใบรับรองยืนยันว่าเอกสารที่แปลนั้นถูกต้องและตรงตามต้นฉบับทุกประการ โดยเอกสารที่ได้รับการรับรองมักจะใช้สำหรับยื่นเรื่องกับหน่วยงานราชการหรือสถานทูต
  • Q: ใช้เวลานานแค่ไหนในการแปลสัญญาเช่า?
    • A: ระยะเวลาในการแปลขึ้นอยู่กับความยาวและความซับซ้อนของเอกสารค่ะ โดยทั่วไปแล้วจะใช้เวลาประมาณ 1-3 วันทำการ แต่บางบริษัทก็มีบริการแปลด่วนให้เลือกด้วย
  • Q: ค่าใช้จ่ายในการแปลสัญญาเช่าแพงไหม?
    • A: ราคาขึ้นอยู่กับปริมาณหน้ากระดาษ, ภาษาที่ต้องการแปล, และความซับซ้อนของเนื้อหา ควรส่งเอกสารให้บริษัทประเมินราคาก่อนเพื่อความชัดเจน
  • Q: สัญญาเช่าที่แปลแล้วต้องใช้ตราประทับจากทนายความไหม?
    • A: ไม่จำเป็นต้องมีตราประทับจากทนายความเสมอไปค่ะ แต่หากต้องใช้เอกสารในทางกฎหมายหรือศาล อาจจะต้องมีการรับรองจากผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมายหรือนักแปลที่ได้รับอนุญาต

** ข้อมูลในบทความนี้อาจไม่เป็นปัจจุบัน หรือมีความคลาดเคลื่อนได้ โปรดตรวจสอบข้อมูลเพิ่มเติมกับแหล่งข้อมูลที่เกี่ยวข้องเพื่อความถูกต้อง**

บทความแนะนำ:

 

ทำไมต้องเลือก First Choice Translation?

ในโลกธุรกิจที่ก้าวไปข้างหน้าอย่างรวดเร็ว การสื่อสารข้ามภาษาเป็นสิ่งที่ขาดไม่ได้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อเกี่ยวข้องกับเอกสารสำคัญอย่าง สัญญาทางธุรกิจ สัญญาเช่า หรือเอกสารราชการต่างๆ เพราะการแปลที่ผิดเพี้ยนเพียงนิดเดียวอาจนำไปสู่ข้อพิพาททางกฎหมายที่ซับซ้อนและสร้างความเสียหายได้อย่างมหาศาล นั่นจึงเป็นเหตุผลว่าทำไมคุณถึงควรเลือกใช้บริการแปลเอกสารกับผู้เชี่ยวชาญ และในบรรดาผู้ให้บริการมากมาย First Choice Translation คือคำตอบที่ใช่สำหรับคุณ


 

First Choice Translation คือใคร?

First Choice Translation ไม่ใช่แค่บริษัทแปลเอกสารทั่วไป แต่เราคือทีมงานมืออาชีพที่มีความเชี่ยวชาญเฉพาะทางด้านการแปลเอกสารกฎหมาย ธุรกิจ และเอกสารสำคัญทุกประเภท ด้วยประสบการณ์อันยาวนาน เราเข้าใจดีว่าความแม่นยำไม่ได้อยู่ที่การแปลคำศัพท์ให้ตรงตัว แต่คือการถ่ายทอดเจตนารมณ์และบริบททางกฎหมายของเอกสารต้นฉบับให้ครบถ้วนสมบูรณ์ที่สุด


 

เอกสารสำคัญต้องแปลโดยผู้เชี่ยวชาญเท่านั้น

คุณเคยลองใช้ Google Translate แปลสัญญาดูไหม? อาจจะพอเข้าใจความหมายคร่าวๆ ได้ แต่ในโลกของกฎหมายที่ทุกตัวอักษรมีความหมาย การใช้เครื่องมือแปลอัตโนมัติหรือการแปลเองโดยไม่มีความรู้เฉพาะทางอาจเป็นความเสี่ยงที่น่ากลัวมาก เพราะคำศัพท์ทางกฎหมายมีความซับซ้อนและมีนัยยะแฝงอยู่ เช่นคำว่า “Party” ในสัญญา ไม่ได้แปลว่า “งานเลี้ยง” แต่หมายถึง “คู่สัญญา” ซึ่งถ้าแปลผิดไปก็ทำให้ความหมายทั้งหมดเปลี่ยนทันที


 

5 เหตุผลหลักที่ทำให้ First Choice Translation โดดเด่น

ทำไม First Choice Translation ถึงเป็นตัวเลือกอันดับแรก? คำตอบอยู่ที่คุณภาพและมาตรฐานที่เรายึดมั่น

 

1. ความแม่นยำทางกฎหมายที่ไม่เป็นสองรองใคร

จุดแข็งที่สุดของเราคือทีม นักแปลมืออาชีพ ที่มีพื้นฐานความรู้ด้านกฎหมายโดยตรง หลายท่านเป็นนิติศาสตร์บัณฑิตหรือมีประสบการณ์ทำงานในสำนักงานกฎหมาย ทำให้เราสามารถแปลเอกสารกฎหมายที่มีความซับซ้อนได้อย่างถูกต้อง ครบถ้วน และไม่ผิดเพี้ยนไปจากเจตนารมณ์เดิม ไม่ว่าจะเป็น สัญญาเช่าที่ดิน สัญญาซื้อขาย หรือข้อบังคับบริษัท คุณสามารถวางใจได้เลยว่าเอกสารของคุณจะปลอดภัย

 

2. มาตรฐานและคุณภาพระดับสากล

เรามีกระบวนการทำงานที่เป็นระบบและได้มาตรฐาน เริ่มตั้งแต่การรับงาน การแปลโดยนักแปลผู้เชี่ยวชาญ การตรวจสอบความถูกต้องโดยบรรณาธิการ และการส่งมอบงานที่ตรงเวลา ทุกขั้นตอนถูกควบคุมอย่างเข้มงวดเพื่อให้มั่นใจว่างานแปลทุกชิ้นมีคุณภาพสูงสุด

 

3. บริการครบวงจรและรวดเร็ว

นอกจากบริการแปลเอกสารแล้ว เรายังมีบริการเสริมที่จำเป็นอื่นๆ เพื่อให้คุณสะดวกสบายยิ่งขึ้น เช่น บริการรับรองเอกสาร ที่ใช้ยื่นกับสถานทูตหรือหน่วยงานราชการต่างๆ รวมไปถึง บริการแปลด่วน สำหรับงานที่ต้องการใช้เร่งด่วน เราเข้าใจดีว่าบางครั้งเวลาก็เป็นเรื่องสำคัญ

 

4. ความลับและความปลอดภัยของข้อมูล

ข้อมูลในเอกสารของลูกค้าถือเป็นความลับสูงสุด เรามีมาตรการรักษาความปลอดภัยของข้อมูลอย่างเคร่งครัดและมีการเซ็นสัญญาไม่เปิดเผยข้อมูล (Non-Disclosure Agreement: NDA) เพื่อให้คุณมั่นใจว่าข้อมูลส่วนตัวหรือข้อมูลทางธุรกิจของคุณจะถูกเก็บรักษาเป็นความลับอย่างแน่นอน

 

5. ราคาที่สมเหตุสมผลและโปร่งใส

เราเชื่อว่าคุณภาพต้องมาพร้อมกับราคาที่ยุติธรรม เราเสนอบริการในราคาที่สมเหตุสมผลและไม่มีค่าใช้จ่ายแอบแฝง คุณสามารถขอใบเสนอราคาล่วงหน้าได้ฟรี เพื่อประกอบการตัดสินใจโดยไม่มีข้อผูกมัด


 

First Choice Translation เหมาะกับใคร?

ถ้าคุณเป็นหนึ่งในกลุ่มคนเหล่านี้ First Choice Translation คือคำตอบที่ใช่สำหรับคุณ

  • นักธุรกิจและเจ้าของกิจการ: ที่ต้องการแปลสัญญาทางธุรกิจ, MOU, หรือเอกสารการจัดตั้งบริษัทเพื่อขยายธุรกิจสู่ตลาดต่างประเทศ
  • บุคคลทั่วไป: ที่ต้องการแปลเอกสารส่วนตัว เช่น สูติบัตร, ทะเบียนบ้าน, ใบรับรองการสมรส, หรือเอกสารสำคัญอื่นๆ สำหรับการศึกษาต่อหรือทำเรื่องย้ายถิ่นฐาน
  • นักกฎหมายและสำนักงานกฎหมาย: ที่ต้องการผู้ช่วยมืออาชีพในการแปลเอกสารคดีความหรือข้อกฎหมายที่ซับซ้อน

 

ขั้นตอนการใช้บริการที่ง่ายดาย

การใช้บริการของเราง่ายกว่าที่คุณคิด! เพียงแค่ทำตามขั้นตอนดังนี้:

  1. ส่งเอกสาร: ส่งเอกสารที่ต้องการแปลมาให้เราผ่านช่องทางที่สะดวก เช่น Line ID, Email หรือแบบฟอร์มบนเว็บไซต์
  2. ประเมินราคา: ทีมงานจะทำการประเมินราคาและระยะเวลาการทำงาน จากนั้นแจ้งให้คุณทราบโดยเร็วที่สุด
  3. ชำระเงิน: หากคุณพอใจในข้อเสนอ สามารถชำระเงินเพื่อยืนยันการสั่งงาน
  4. รอรับงาน: รับงานแปลคุณภาพสูงที่จะถูกจัดส่งให้คุณตามกำหนดเวลาที่ตกลงกันไว้

 

ตัดสินใจอย่างชาญฉลาด เลือก First Choice Translation

การเลือกบริษัทแปลเอกสารไม่ใช่แค่การหาคนมาเปลี่ยนภาษา แต่เป็นการเลือกพันธมิตรที่เข้าใจความสำคัญของเอกสารและพร้อมปกป้องผลประโยชน์ของคุณด้วยความเชี่ยวชาญและประสบการณ์ที่มีทั้งหมด หากคุณกำลังมองหาบริการแปลเอกสารที่ครบวงจร, มีคุณภาพสูง, และเชื่อถือได้ First Choice Translation คือตัวเลือกที่ตอบโจทย์ทุกความต้องการของคุณได้อย่างลงตัว

ติดต่อศูนย์แปลเอกสารเฟิสท์ชอยซ์ทรานสเลชัน

ติดต่อสอบถามข้อมูลเพิ่มเติม หรือขอรับบริการกับศูนย์แปลเอกสาร เฟิสท์ชอยซ์ทรานสเลชันได้แล้ววันนี้ที่
LINE OFFICIAL ACCOUNT: https://page.line.me/fc2009?openQrModal=true หรือ

สำนักงานใหญ่ สะพานควาย จตุจักร

อาคารภูมิเดชา ชั้น 4 ซอยประดิพัทธ์ 10 ถ.ประดิพัทธ์ เเขวง/เขตพญาไท กรุงเทพมหานคร 10400
โทร. 082-3256236 , 065-3958392
https://goo.gl/maps/zUrGGGGWSrtMvjDa7

ศูนย์แปลเอกสารสาขาภูเก็ต ถ.ปฏิพัทธ์ เมืองภูเก็ต

เลขที่ 7/4 ถ.ปฏิพัทธ์ ต.ตลาตเหนือ อ.เมืองภูเก็ต จ.ภูเก็ต 83000
โทร. 086-3669255 
https://goo.gl/maps/s21JAisaAnRPvxtHA