รับแปลเอกสารยื่นกงสุล พร้อมตรวจคำแปลและยื่นแทน ครบในที่เดียว ใช้ยื่นต่างประเทศได้จริง
รับแปลเอกสารยื่นกงสุลสำหรับเอกสารราชการ เอกสารส่วนบุคคล เอกสารบริษัท และเอกสารใช้ต่างประเทศ พร้อมตรวจรูปแบบก่อนยื่นจริง
First Choice Translation ดูแลครบตั้งแต่แปลเอกสาร ตรวจความถูกต้อง ตราประทับ รูปแบบคำแปล รวมถึงขั้นตอนการยื่นนิติกรณ์เอกสารกับกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ แบบ One-Stop Service คุณไม่ต้องวิ่งเอกสารเอง แปลก่อน หรือ รับรองกงสุลก่อน ทำผิด เอกสารถูกตีกลับ เสียเวลาเริ่มใหม่
ให้เรา “จัดลำดับให้ถูกตั้งแต่ต้น” ดูแลครบตั้งแต่ “แปล + ตรวจ + ยื่นกงสุล”
✔ ส่งเอกสารมาให้เราตรวจฟรี ก่อนเริ่มงาน
✔ รู้ทันทีว่าต้อง “แปล / รับรอง / ทำอะไรต่อ”
✔ ดำเนินการแทนทั้งหมด
✔ ส่งคืนพร้อมใช้งาน
อัปเดตการยื่นคำแปลปี 2569 : การรับรองคำแปลภาษาไทย–อังกฤษ หรืออังกฤษ–ไทย ผู้แปลต้องแนบสำเนาเอกสารประจำตัวที่ออกโดยส่วนราชการและยังไม่หมดอายุ ตามข้อกำหนดที่มีผลตั้งแต่วันที่ 10 กุมภาพันธ์ 2569

ไม่ใช่แค่แปล
แต่ช่วย “วางขั้นตอนให้ถูกต้อง”
ทำไมต้องเลือก First Choice
ทำไมต้องเลือก First Choice
ประสบการณ์การแปลกว่า 13 ปี
- ไม่ต้องเสียเวลาศึกษาขั้นตอนเอง
- ไม่ต้องเสี่ยงทำผิดลำดับขั้นตอน
- ไม่ต้องเดินเรื่องหลายที่
- มีผู้แปลขึ้นทะเบียนศาล
- ผ่านการอบรมกรมการกงสุล
- ตรวจเอกสารก่อนเริ่มทุกเคส
| รับรองมากกว่า | ประสบการณ์กว่า | งานรับรองกว่า |
|---|---|---|
| 30 | 13 | +5,000 |
| ภาษา | ปี | ชิ้นงาน / ปี |
ความน่าเชื่อถือ
รับรองเอกสาร 5,000 ชิ้นงานต่อปี

บริการนี้เหมาะกับใคร?ผู้ที่ต้องใช้เอกสารไทยในต่างประเทศ ผู้ที่ต้องใช้เอกสารต่างประเทศในไทย ผู้ที่ยื่นวีซ่า ทำงาน เรียนต่อ หรือจดทะเบียนสมรส |
บริการแปลเอกสารรับรองกงสุล ใช้สำหรับ
บริการแปลเอกสารพร้อมรับรองกงสุล เหมาะสำหรับผู้ที่ต้องนำเอกสารไปใช้กับหน่วยงานต่างประเทศหรือองค์กรระหว่างประเทศ ซึ่งจำเป็นต้องมีทั้งคำแปลที่ถูกต้องและการรับรองตามขั้นตอนกฎหมาย เพื่อให้เอกสารมีผลใช้งานได้จริงค่ะ ไม่ว่าจะเป็น
- ยื่นวีซ่า / Work Permit / Permanent Residence (PR)
- เรียนต่อต่างประเทศ
- ผู้ที่ยื่นวีซ่า ทำงาน เรียนต่อ หรือจดทะเบียนสมรส
- จดทะเบียนสมรสกับชาวต่างชาติ
- ทำธุรกิจ / เปิดบริษัทต่างประเทศ

หากคุณ “ไม่แน่ใจว่าต้องทำอะไรบ้าง”
เราช่วยให้คุณเริ่มได้ถูกต้องตั้งแต่แรก
ทำไมเอกสารถูกตีกลับ ทั้งที่แปลแล้ว
เคสจริงส่วนใหญ่ไม่ได้ผิดที่ภาษา แต่ผิดที่ “ลำดับขั้นตอน” เช่น
เหตุผลที่ควรเริ่มจาก “ตรวจให้ถูกก่อนแปล”
❌ แปลถูก แต่รูปแบบไม่ตรง
❌ ใช้ภาษาไม่ตรงประเทศ
❌ ไม่รู้ว่าต้อง “กงสุล หรือ สถานทูต”
❌ ไม่ได้ตรวจความต้องการปลายทางก่อนเริ่ม
ค่าดำเนินการ…แปลเอกสารยื่นกงสุล
ราคาโดยประมาณ ไม่รวมค่าธรรมเนียมที่กงสุลเรียกเก็บตามจริง
| บริการ | ราคาเริ่มต้น |
|---|---|
| แปลเอกสาร ยื่นกงสุลเอง |
|
| ✅ แปล ✅ ตรวจ ✅ ยื่นกงสุลครบวงจร |
|
ไม่รวมค่าธรรมเนียมเรียกเก็บตามจริง
เอกสารที่นิยมแปลเอกสารยื่นกงสุล มีดังนี้
เลือกประเภทเอกสารของคุณ เราจะช่วยวางแผนขั้นตอนการรับรองที่เหมาะสมให้

เอกสารที่นิยมแปลเอกสารยื่นรับรองกงสุล
- สูติบัตร
- ทะเบียนบ้าน / ทร.14 / ทร.14/1
- ใบสมรส / ใบหย่า
- ใบรับรองโสด
- ปริญญาบัตร / Transcript
- หนังสือรับรองบริษัท
- เอกสารศาล
ผ่านการอบรมกรมการกงสุล
ผ่านโครงการอบรมเชิงปฏิบัติการสำหรับนักแปลเพื่อการนิติกรณ์เอกสาร โดย กองสัญชาติและนิติกรณ์ กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ ร่วมกับศูนย์บริการวิชาการ
รับมอบหนังสือผ่านการอบรม นักแปลเพื่อการนิติกรณ์เอกสาร
ภารดี ไชยพัฒรัตนา ได้เข้าร่วมโครงการจัดอบรมเชิงปฏิบัติการ สำหรับนักแปลเพื่อการนิติกรณ์เอกสาร ที่จัดขึ้นจากกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ ร่วมกับ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์ มหาวิทยาลัย
ทำให้มีความเข้าใจเกี่ยวกับมาตรฐานงานแปลและขั้นตอนการรับรองเอกสารอย่างถูกต้องค่ะ สามารถนำความรู้มาช่วยตรวจสอบรายละเอียดเอกสารและลดความผิดพลาดก่อนยื่นใช้งานจริงได้อย่างมีประสิทธิภาพค่ะ


หนังสือรับรองผ่านการ อบรมนักแปลกับกรมกงสุล
กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ ร่วมกับ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์ มหาวิทยาลัย ออกหนังสือสำคัญฉบับนี้ ให้ไว้เพื่อแสดงว่า ภารดี ไชยพัฒรัตนา ได้เข้าร่วมโครงการจัดอบรมเชิงปฏิบัติการ สำหรับนักแปลเพื่อการนิติกรณ์เอกสาร ให้ไว้ ณ วันที่ ๒๘ กันยายน พุทธศักราช ๒๕๖๖
สะท้อนถึงความรู้ความเข้าใจด้านงานแปลเอกสารราชการและกระบวนการนิติกรณ์เอกสารอย่างถูกต้องค่ะ พร้อมนำความรู้ที่ได้รับมาประยุกต์ใช้ในการดูแลและตรวจสอบเอกสารก่อนยื่นใช้งานจริงอย่างเหมาะสมค่ะ
ขั้นตอนแปลเอกสารกงสุล
ไม่ต้องเดินเอง ไม่ต้องรอคิว เราดูแลทุกขั้นตอนให้เอกสารพร้อมใช้งานได้จริง
![]()
1. ตรวจเอกสารก่อนเริ่ม
![]()
2. เช็กประเทศปลายทางก่อน
![]()
3. แปลเอกสารตามรูปแบบที่ถูกต้อง
![]()
4. ตรวจคำแปลก่อนยื่น
![]()
5. ยื่นรับรองกงสุล
![]()
6. ส่งเอกสารพร้อมใช้งาน

แปลก่อน หรือ รับรองกงสุลก่อน?
โดยทั่วไป : เอกสารไทย → แปล → ยื่นกงสุล
เคสเฉพาะ : ต้องรับรองจากหน่วยงานต้นทางก่อน
หากคุณยังไม่แน่ใจว่าเอกสารของคุณต้องทำขั้นตอนไหนก่อน : ขั้นตอนรับรองเอกสารกงสุล

ก่อนเริ่ม ควรเช็ก 3 เรื่องนี้?
หลายคนพลาดตรงนี้ ทำให้เอกสารถูกตีกลับ
● เอกสารต้องแปลเมื่อไร
● ต้องเตรียมอะไรบ้างก่อนยื่น
● เอกสารพร้อมยื่นหรือยัง
เคสที่มักผิดพลาด จากประสบการณ์
ดูขั้นตอนเพิ่มเติม ขั้นตอนการเตรียมเอกสารไทยใช้ต่างประเทศ และขั้นตอนการเตรียมเอกสารต่างประเทศใช้ในไทย
1. แปลถูก แต่โดนตีกลับ

เดิม
ลูกค้าแปลเอกสารมาเรียบร้อย แต่ใช้รูปแบบไม่ตรงกับกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ

ทำใหม่
ต้องแปลใหม่ และเสียเวลาเพิ่ม 3 วัน
2. ทำผิดลำดับขั้นตอน

เดิม
ลูกค้า “รับรองก่อนแปล” ทั้งที่ควร “แปลก่อน”

ทำใหม่
เอกสารใช้ไม่ได้ ต้องเริ่มใหม่ทั้งหมด
3. ไม่เช็กประเทศปลายทาง

เดิม
ลูกค้าใช้เอกสารกับยุโรป แต่ไม่ได้ทำ Apostille / Legalization ให้ถูก

ทำใหม่
เอกสารถูกปฏิเสธทันที
อ่านเพิ่มเติม ก่อนใช้บริการ
รู้ครบถ้วน ช่วยให้เตรียมเอกสารถูกต้อง รวดเร็ว ไม่ต้องแก้ซ้ำ
→ ประเทศปลายทางกำหนดรูปเเบบรับรองอย่างไร?
→ Apostille VS Legalization ต่างกันอย่างไร?
หากยังไม่แน่ใจว่าเอกสารต้องทำอะไรบ้าง?
ส่งเอกสารให้ทีมงานตรวจฟรี
พร้อมแนะนำขั้นตอนที่ถูกต้องก่อนเริ่ม
✔ ลดความเสี่ยงเอกสารถูกตีกลับ
✔ ไม่เสียเวลาเริ่มผิด
✔ ใช้งานได้จริงในครั้งเดียว
→ ประเทศปลายทางกำหนดรูปเเบบรับรองอย่างไร?
→ Apostille VS Legalization ต่างกันอย่างไร?
หากยังไม่แน่ใจว่าเอกสารต้องทำอะไรบ้าง?
ส่งเอกสารให้ทีมงานตรวจฟรี
พร้อมแนะนำขั้นตอนที่ถูกต้องก่อนเริ่ม
✔ ลดความเสี่ยงเอกสารถูกตีกลับ
✔ ไม่ต้องเสียเวลา เริ่มทำผิดเอง
✔ ใช้งานได้จริง ในการทำครั้งเดียว
เอกสารใช้ยุโรปต้องทำอย่างไร?
ต้องการยื่นกงสุลโดยตรง
ต้องยื่นสถานทูต
ต้องใช้ผู้แปลเฉพาะ
German French Sworn Dutch Sworn
บริการอื่นที่เกี่ยวข้อง
ช่วยให้เข้าใจขั้นตอนรับรองเอกสารได้ดียิ่งขึ้น
รูปตัวอย่างเอกสารรับแปลเอกสาร รับรองกงสุล
ตัวอย่างเอกสารที่ผ่านการรับรองกงสุลตามขั้นตอนที่หน่วยงานกำหนด









คำถามที่พบบ่อย
สำหรับยื่นแปลเอกสาร รับรองกงสุล
งานแปลทั่วไปใช้เวลาประมาณ 1–2 วันทำการ ส่วนระยะเวลารับรองกงสุลขึ้นอยู่กับประเภทบริการ คิวรับยื่น และประกาศของกรมการกงสุลในช่วงนั้น ทีมงานจะแจ้งกำหนดรับเอกสารโดยประมาณหลังตรวจเอกสารจริง
- ค่าแปลภาษาไทยและอังกฤษ: เริ่มต้น 535-650 บาท/หน้า (ขึ้นอยู่กับประเภทเอกสาร)
- ค่าบริการรับรองกงสุล: 2000-3000 บาท/ไม่จำกัดจำนวนเอกสารที่ยื่น ไม่รวมค่าธรรมเนียมกงสุล
สำหรับงานแปล สามารถส่งไฟล์สแกนหรือรูปภาพที่ชัดเจนได้
สำหรับการยื่นรับรองกงสุล
โดยทั่วไปต้องใช้ต้นฉบับเอกสารราชการที่หน่วยงานออกให้
ทีมงานจะแจ้งรายละเอียดเพิ่มเติมหลังตรวจเอกสารเบื้องต้น
บางกรณีสามารถแปลเองได้ค่ะ แต่คำแปลต้องครบถ้วน ถูกต้อง และลงนามรับรองโดยผู้แปลตามรูปแบบที่หน่วยงานกำหนด หากผิดรูปแบบหรือข้อมูลไม่ตรง อาจต้องแก้และยื่นใหม่
แปลธรรมดาได้เฉพาะคำแปล แต่แปลพร้อมรับรองกงสุลต้องตรวจรูปแบบ ชื่อ วันที่ เลขเอกสาร ตราประทับ และขั้นตอนการยื่น เพื่อให้เอกสารพร้อมใช้กับหน่วยงานปลายทาง
ขึ้นอยู่กับประเทศและหน่วยงานปลายทาง บางประเทศใช้เอกสารที่ผ่านกงสุลได้เลย แต่บางกรณีต้องนำไปรับรองสถานทูตต่อ
First Choice Translation ให้บริการรับรองเอกสารสถานทูตหลายประเทศในประเทศไทย
หลังจากผ่านการรับรองกงสุลแล้ว เช่น
- ประเทศในยุโรป
- อเมริกา
- จีน
- ญี่ปุ่น
- UAE
สามารถสอบถามรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่หน้าบริการเอกสารครบวงจร
สาขาที่เปิดให้บริการ
ติดต่อสอบถามข้อมูลเพิ่มเติม แปลเอกสารกงสุล พร้อมรับรองกงสุล
ศูนย์แปลเอกสาร เฟิสท์ชอยซ์ทรานสเลชัน รับแปลเอกสาร รับรองเอกสาร กงสุล สถานทูตในราชอาณาจักรไทย รับรองเอกสารโนตารี
ศูนย์แปลเอกสาร เฟิสท์ชอยซ์ทรานสเลชัน
สำนักงานใหญ่ (จตุจักร , สะพานควาย)
firstchoicetrans.fc@gmail.com
(+66) 082-3256236
(+66) 065-3958392
@fc2009
ศูนย์แปลเอกสาร เฟิสท์ชอยซ์ทรานสเลชัน
สาขาภูเก็ต
firstchoicetrans.fc@gmail.com
(+66) 086-3669255 คุณปทิตตา
@fc2009


