เทคนิคการแปล จีนแปลเป็นไทย ให้ได้งานคุณภาพ จากศูนย์แปล

เทคนิคการแปล จีนแปลเป็นไทย ให้ได้งานคุณภาพ จากศูนย์แปล

ศูนย์แปลภาษาไทยเป็นอังกฤษ หรืออังกฤษเป็นไทยคงหาได้ไม่ยากมากนัก แล้วถ้าวันหนึ่งเรามีความจำเป็นต้องติดต่อสื่อสารกับคนจีน ไม่ว่าจะเป็นเรื่องงาน การศึกษาต่อ หรือแม้แต่การไปเที่ยวพักผ่อน ก็ต้องใช้เอกสารสำคัญ เราจะหาศูนย์แปลภาษาคุณภาพดีที่สามารถแปลภาษาจีนได้ที่ไหนดี แล้วจะรู้ได้อย่างไรว่า บทความหรือเอกสารจีนแปลเป็นไทยที่มีคุณภาพควรดูอย่างไร วันนี้เราจะมาเล่าถึงความสำคัญของภาษาจีน และเผยเทคนิคการแปลจีนจากศูนย์แปลภาษาเฟิสท์ชอยซ์ ทรานสเลชันแบบให้ได้งานคุณภาพจริง จนคุณต้องมั่นใจมาฝากกันค่ะ


จีนแปลเป็นไทย สำคัญแค่ไหนในยุคปัจจุบัน

สมัยนี้ภาษาจีนได้เข้ามามีบทบาทในเมืองไทยมาก ในมุมการท่องเที่ยว เราก็เห็นชัดอยู่แล้วว่าทุกคนวันนี้มีนักท่องเที่ยวจีนมาไทยเยอะมาก ถ้าเราสื่อสารภาษาจีนได้ก็จะช่วยเพิ่มโอกาสทางธุรกิจ เรียกนักท่องเที่ยวเข้ามากระตุ้นเศรษฐกิจได้ดีขึ้น และคนไทยเองก็มีความนิยมอยากจะไปเที่ยวจีนด้วยเช่นกัน นอกจากนี้ ในมุมของการทำงาน มีนักธุรกิจหลายคนที่เข้ามาขยายธุรกิจที่ไทย รวมถึงนักศึกษาจีนเองก็สนใจที่จะเข้าศึกษาที่ประเทศไทย และในขณะเดียวกันนักธุรกิจไทยเองก็มองหาโอกาสขอขยายธุรกิจไปในตลาดจีน นักศึกษาเองก็อยากจะหาความรู้เพิ่มเติมที่ประเทศจีนเช่นกัน ซึ่งการก้าวสู่ต่างประเทศนั้น สิ่งสำคัญคือ “ภาษา” นั่นเอง ที่จะช่วยทำให้สื่อสารกันได้อย่างเข้าใจมากขึ้น ไม่ว่าจะเป็นการเดินทาง หรือฝ่าด่านเข้าไปในประเทศจีนได้ ต้องผ่านการยื่นเอกสารสำคัญต่างๆ และเอกสารที่ใช้ก็ต้องได้รับการแปลเป็นภาษาจีนให้เรียบร้อย

เทคนิคการแปล ภาษาจีนเริ่มมีความสำคัญมากขึ้นในเมื่องไทย

หรือในกรณีการทำงานกับคนจีน จะเป็นเรื่องที่ดีกว่าถ้าเราสามารถเข้าภาษาจีนอย่างถ่องแท้ ก็จะช่วยให้ดำเนินธุรกิจได้สะดวกขึ้น สื่อสารกันได้เข้าใจมากขึ้น โดยไม่มีกำแพงของภาษามากั้น แต่ถ้าคุณไม่เคยเรียนด้านภาษานี้เลย ก็ไม่ได้หมายความจะหมดโอกาสนะคะ เพราะยังมีตัวช่วยมากมายอย่างเช่น ศูนย์แปลภาษาที่รับแปลเอกสารหรือบทความภาษาจีน ที่ช่วยเพิ่มโอกาสทางธุรกิจหรือแม้แต่การศึกษาได้มากขึ้น

เทคนิคการแปลจีน จากศูนย์แปลภาษา แบบได้งานคุณภาพ

หลายคนคงรู้สึกว่า เห็นอย่างนี้แล้ว อย่างน้อยก็ควรหาศูนย์แปลภาษาสักทีที่เข้ามาช่วยแปลเอกสารสำคัญที่เป็นภาษาจีนใช่ไหมคะ แต่ปัญหาต่อมาก็คือ แล้วเราจะไปหาศูนย์แปลภาษาที่สามารถแปลภาษาจีนได้อย่างไร คำตอบก็คือที่ศูนย์แปลภาษาเฟิสท์ชอยซ์ ทรานสเลชันค่ะ เรามีนักแปลที่มีความเชี่ยวชาญทางด้านภาษาจีนโดยเฉพาะ และมีเทคนิคการแปลที่น่าสนใจ วันนี้เราเลยขอมาแนะนำเทคนิคที่เราใช้ จนได้งานแปลจีนที่มีคุณภาพออกมาค่ะ

ต้องมีความเชี่ยวชาญด้านภาษา

แน่นอนว่าถ้าอยากแปลงานให้ออกมามีคุณภาพ มีความถูกต้อง และแม่นยำที่สุด นักแปลก็ต้องมีความรู้ความเชี่ยวชาญเกี่ยวกับภาษาจีน ซึ่งนักแปลของศูนย์แปลภาษาเฟิสท์ชอยซ์ ทรานสเลชันนั้นมีความเชี่ยวทางด้านภาษาจีนด้วยค่ะ หากเจอเอกสารหรือบทความภาษาจีนมาก็ไม่หวั่น เพราะเรามีนักแปลภาษาจีนที่มากประสบการณ์ ผ่านงานแปลจีนมาหลายชิ้นแล้ว ด้วยความเชี่ยวชาญนี้ เลยทำให้งานแปลจีนออกมามีคุณภาพ และใช้งานได้จริงค่ะ นอกจากนี้ ศูนย์แปลภาษาเฟิสท์ชอยซ์ ทรานสเลชันยังสามารถรับแปลภาษาได้อีกหลายภาษา รวมๆ แล้วมากถึง 30 ภาษาเลยค่ะ ใครมีเอกสารต่างประเทศที่นอกเหนือจากภาษาอังกฤษ หรือภาษาจีนก็สามารถส่งต้นฉบับเข้ามาสอบถามเพิ่มเติมได้เลยนะคะ

รู้เรื่องราววัฒนธรรม

ทางศูนย์แปลภาษาเฟิสท์ชอยซ์ ทรานสเลชันเห็นว่า การจะแปลงานให้มีคุณภาพ และได้ภาษาที่สละสลวยนั้น ไม่ใช่แค่ว่ามีความรู้ด้านภาษา อ่านได้ แปลคล่องเท่านั้น แต่เราต้องมีความรู้เกี่ยวกับวัฒนธรรมจีนด้วย เพราะในเนื้อหาต้นฉบับเราอาจจะเจอเรื่องราวบางอย่างที่คนไทยอย่างเราไม่คุ้นชินก็อาจทำให้เกิดอุปสรรคการแปล ใช้ภาษาออกมาได้ไม่สมจริง และสื่อสารออกมาเข้าใจยาก ดังนั้น การที่นักแปลของเรารู้เรื่องราวเกี่ยวกับวัฒนธรรมด้วย ก็จะช่วยให้งานแปลออกมาสมบูรณ์ มีความถูกต้อง และแปลต้นฉบับออกมาอ่านแล้วเข้าใจง่าน ไม่ผิดแผกแตกต่างไปจากใจความที่ต้นฉบับจริงอยากจะสื่อสารออกมาค่ะ

แปลโดยรักษาสไตล์ต้นฉบับไว้ได้

เทคนิคการแปล แปลโดยรักษาสไตล์ต้นฉบับไว้ได้

อีกหนึ่งเทคนิคที่ศูนย์แปลภาษาเฟิสท์ชอยซ์ ทรานสเลชันใช้อยู่บ่อยๆ และให้ความสำคัญมากๆ เลยคือ การแปลออกมาโดยยังรักษาสไตล์ต้นฉบับเอาไว้ได้ค่ะ ก็จริงอยู่นะคะว่า เวลาเราแปลงาน เราก็ต้องใช้คำที่สื่อความหมายได้ดี มีความเหมาะสม อาจจะมีขั้นตอนการเรียบเรียง ปรับประโยคเพื่อภาษาที่สละสลวย และอ่านได้เข้าใจง่ายกว่าเดิม งานแปลอาจจะไม่ใช่การแปลตรงตัวทุกคนนแบบเป๊ะๆ แต่ถึงอย่างนั้นก็ต้องรักษาใจความสำคัญ โทนการเล่าเรื่องของต้นฉบับที่แท้จริงเอาไว้ด้วย เพื่อให้คนที่มาอ่านฉบับแปล เข้าใจเนื้อหาได้ตรงตามนักเขียนเจ้าของงานนั่นเอง ซึ่งเทคนิคนี้เป็นสิ่งที่ทำยากพอสมควรค่ะ ต้องอาศัยความเชี่ยวชาญ ความเข้าใจของวัฒนธรรม และความเข้าใจภาษาขั้นสูง และด้วยความยากของการแปลแบบนี้เราเลยอยากบอกว่า ให้ศูนย์ภาษาแปลให้นั้นดีกว่าการลงมือแปลด้วยตัวเองค่ะ แต่ถ้ายังไม่รู้ว่าจะใช้บริการแปลที่ไหนดี เราขอแนะนำให้มาใช้บริการแปลกับศูนย์แปลภาษาเฟิสท์ชอยซ์ ทรานสเลชันสิคะ แล้วคุณจะไม่ผิดหวังเลยค่ะ

แปลให้ตรงตามจุดประสงค์และกลุ่มเป้าหมาย

ปัญหาที่พบบ่อยๆ ในงานแปลก็คือ นักแปลแปลไปตามใจตัวเอง แปลตามตัวอักษรแบบตรงตัว ทำให้บางครั้งก็ได้งานแปลที่ไม่ตรงตามโจทย์ของผู้มาใช้บริการ หรือตีความตัวอักษรผิดไปจากเดิม เพราะจะมีบางกรณีที่คำศัพท์แปลว่าเช่นนี้ แต่บริบทรอบๆ ทำให้คำศัพท์นั้นไม่สามารถแปลได้อย่างตรงตัวตามความหมายในพจนานุกรมเสียทีเดียว ถ้าไม่ตรวจสอบให้ดี อาจทำให้เรื่องที่แปลเป็นคนและเรื่องที่ต่างไปจากต้นฉบับก็ได้ และบางทีก็แปลไปโดยไม่รู้ว่า เอกสารหรือบทความนี้แปลให้ใครอ่าน ทำให้เกิดปัญหาใช้ภาษาผิดระดับภาษาได้ ดังนั้น เพื่อให้ได้งานแปลที่ถูกต้อง และรู้ขอบเขตของงาน เทคนิคหนึ่งที่ไม่ควรพลาดเลยก็คือ ให้สอบถามเจ้าของงานว่างานแปลชิ้นนี้มีจุดประสงค์อะไร เนื้อหาโดยหลักแล้วเป็นเรื่องเกี่ยวกับอะไร อยากให้งานแปลออกมาในโทนไหน รวมถึงกลุ่มเป้าหมายว่า ใครคือคนอ่านงานแปลนี้ และจะเอางานแปลนี้ไปทำอะไรต่อ ก็จะช่วยให้งานแปลออกมาตอบโจทย์มากยิ่งขึ้นค่ะ ซึ่งวิธีนี้เป็นอีกเคล็ดลับที่ทางศูนย์แปลภาษาเฟิสท์ชอยซ์ ทรานสเลชันทำอยู่บ่อยๆ เพื่อที่ว่าแปลทีเดียว ก็จะได้งานแปลที่สมบูรณ์ที่สุด โดยไม่ต้องเสียเวลาในการปรับแก้ค่ะ

ตรวจความถูกต้องของภาษาจากผู้เชี่ยวชาญ

เทคนิคการแปล ตรวจความถูกต้องของภาษาจากผู้เชี่ยวชาญ

แปลต้นฉบับเสร็จแล้วใช่ว่างานจะจบเพียงเท่านั้น เพราะในระหว่างที่แปลงานอาจมีความผิดพลาดขึ้นได้ หรือเกิดความเข้าใจผิดในระหว่างแปล รวมถึงเวลาพิมพ์งานไป อาจมีการพิมพ์ผิด ตกหล่น เรียบเรียงภาษาได้ยังไม่กระจ่างชัด และถ้าเราส่งงานแปลที่ยังมีข้อผิดพลาดแบบนั้นออกไป ก็จะทำให้ทั้งเสียเวลาในการแก้ไข คนที่อ่านต้นฉบับเราก็จะมองว่า เราไม่มีความเป็นมืออาชีพมากพอ แค่งานเอกสารยังทำพลาด ส่งผลให้เราเสียภาพลักษณ์จากงานแปลได้เลยค่ะ เพื่อไม่ให้เกิดเหตุการณ์แบบนี้ขึ้น ศูนย์แปลภาษาเฟิสท์ชอยซ์ ทรานสเลชัน จึงใช้เทคนิคการตรวจความถูกต้องของการแปลภาษาอยู่เสมอ เมื่อนักแปลภาษาจีนแปลต้นฉบับเสร็จเรียบร้อยแล้ว เราก็จะมีการตรวจสอบภาษาจากผู้เชี่ยวชาญด้านภาษานั้นอีกที เพื่อความถูกต้องของงานแปล อีกทั้งยังมีกระบวนการพิสูจน์ เพื่อตรวจเช็กคำพิมพ์ตกหล่น หรือการสะกดผิดอีกด้วย ด้วยขั้นตอนเหล่านี้ เลยทำให้งานแปลจีนจากศูนย์แปลภาษาเฟิสท์ชอยซ์ ทรานสเลชันมีคุณภาพสูง ทุกคนหมดกังวลเรื่องการแปลผิด หรือมีคำผิดในงานไปได้เลยค่ะ


ทุกคนจะเห็นได้ว่า ยุคปัจจุบันนี้ภาษาจีนเข้ามามีบทบาทในประเทศไทยอย่างมาก ไม่ว่าจะด้านการศึกษา การทำธุรกิจ หรือแม้แต่การท่องเที่ยว ดังนั้น การแปลเอกสารหรือบทความเป็นภาษาจีนก็มีความสำคัญมาก เพื่อให้สิ่งที่เราสามารถติดต่อสื่อสารกับประเทศจีนได้อย่างเข้าใจและราบรื่นมากที่สุด และศูนย์แปลภาษาเฟิสท์ชอยซ์ ทรานสเลชันก็เป็นอีกหนึ่งศูนย์แปลภาษาที่มีคุณภาพ และเชื่อถือได้ และคัดสรรนักแปลภาษาจีนมากฝีมือ มีประสบการณ์มากกว่า 10 ปี และผ่านการแปลงานมาแล้วหลายชิ้น ให้เราแปลภาษาให้ รับรอบว่าคุณจะได้งานแปลที่มีคุณภาพที่ประทับใจคุณแน่นอนค่ะ


  • ศูนย์แปลเอกสารเฟิสท์ชอยซ์ทรานสเลชัน